هذا بعض من بهائك حاولت الولوج إلى تخومه...هي كتابة أولى جاءت متدفقة و سرييييييييييييعة بشكل غريب إلى درجة الإرباك ...قد يثبت في حال توفيقي في الترجمة أنه ليس من الصعب فك أسرار كثيرة ينغلق عليها النص إن نحن اقتحمنا قلاعه بقراءتنا المحبة...
دمت مبدعا جميلا
Abd El Waheb El Moulaoueh
Mon massacre
Est
Ton
S
O
U
R
I
R
E
A toi de répandre mon âme… bien sur je sais que ce ne serait que par amour
* * * * * * *
Alors que tu parles, je perçois que je te vois me voir comment ta voix a-t-elle illuminé mon aveuglement
* * * * * * *
Quel miracle ! Comment ton amour a t’il fait pour que mon sang de mon corps soit expulsé
* * * * * * *
Ton sourire est mon massacre
* * * * * * *
Tu aurais pu m’être utile une seule fois et pour toujours :
Tu aurais pu accoutumer (entraîner) ma voix à épeler la parole de l’univers dans ton silence
* * * * * * *
Je ne suis pas du tout triste
Ces matinées de cet automne me parviennent humectées avec la soie de ta voix
* * * * * * *
Sans ton eau, mon eau n’aurait jamais émergé (jailli)
* * * * * * *
Je vais m’abriter (résider) dans un alphabet que tu n’as pas fini de prononcer
Ton nom ! Il est mon voyage dans l’existence (royaume)
* * * * * * *
D’habitude, je suis dans le meilleur de mes états quand je t’attends
* * * * * * *
C’est continuellement que je pense à toi… Cela n’est il pas une raison suffisante pour que j’existe ( pour que je vive)
* * * * * * *
Sur mon cœur, est ma main… Mon cœur repose dans la tienne (ta main)
* * * * * * *
Tes yeux mi-clos, tu ne t’abstiens pas de répandre (déverser) mon sang
* * * * * * *
Nous allons échanger de rôles… Toi tu es l’homme et moi je serai femme
* * * * * * *
Je n’ai rien à t’offrir
Je crois que mon suicide dans tes bras serait le meilleur des cadeaux
Abd El Waheb El Moulaoueh
Poète et romancier de la Tunisie